Tal som en amerikaner: her er grundreglerne
Efter at være flyttet udenlands har jeg lært, at der er nogle få ord og sætninger, som er forbeholdt amerikansk engelsk. Og vi amerikanere er stolte af dem – ligesom vi er stolte af vores kærlighed til friturestegt mad og besættelse af alt, der klinger fransk (ja, pommes frites opfylder begge forudsætninger). Her er et par udtryk, som er kendt for at skabe masse-forvirring til middagsselskaber og kan efterlade dine kollegaer med en del spørgsmål – jeg taler af erfaring.
Med disse tips kan du mestre at tale som en ægte amerikaner.
Du siger toilet, vi siger restroom
Jeg er ikke sikker på hvorfor, for der er ikke særlig meget hvile derude… men nu ved du, hvad du skal spørge efter, når naturen kalder (Bonus: ”nature calls” er et idiom for at skulle på toilettet – eller the restroom)
Eksempel: 32 ounces of Fanta is too much for my bladder. I really need to use the restroom!
Annoyed****, u_pset_ eller disappointed? Prøv med bummed
Dette kommer fra ordet bummer, som betyder en skuffende situation eller oplevelse. Brug det kun i lettere situationer, alt som er mere alvorligt end når din lokale kage-pusher er løbet tør for din yndlings-donut kalder på mere end at være bummed.
Eksempel: I’m super bummed. I asked for curly fries but got waffle fries instead.
Ready? Så er du set
Nej, jeg mener ikke ”ready, set, go!”. Jeg taler om, at du faktisk kan erstatte ordet ready med set i enhver sætning. Vi er store fans af ligefremt sprog (på trods af, hvad de grammatiske regler måske siger), så måske de to ekstra bogtaver bare er for besværligt i denne omgang.
Eksempel: Rain jacket? Check. Pride and Prejudice paperback? Check. Dry humor? Check. You’re set for your first trip to England!
Pissed betyder vred, ikke fuld
Jeg ved, at på britisk engelsk er det anderledes, men pissed er altså lig med angry i USA. Tilføj pissed off og du er vred på et højere niveau. Sidstnævnte hører du sjældent, så hvis du gør, ved du at det er tid til at stikke af!
Eksempel: The other day, I got stuck in traffic and cut off seven times on my way to the mall. I was so pissed by the time I got there!
I could care less betyder I couldn’t care less
Denne her er lidt forvirrende, selv jeg bytter rundt på dem. Jeg kunne ikke være mere ligeglad med at sige ”I could care less” end ”I couldn’t care less”.
Eksempel: I’m up for Mexican, Chinese, or Vietnamese food. Really, I could care less about what restaurant we go to (også kendt som mig før enhver date jeg tager på med min mand).
Bonus: Sig det højt (og stolt)
Her får du det bedste råd af dem alle: sig alting meget højlydt. At tale med CAPS LOCK er vores specialitet. Udover at gå i joggingtøj alle steder (jeg er amerikaner, så jeg kan tillade mig at indrømme det).
Flere tips for at tale som en amerikaner kan du finde her