12 seje italienske udtryk du vil lære i Rom
Fra fagter til mad, til kunst, og – selvfølgelig – sprog. Italienere er kendt for at være udtryksfulde i alt, hvad de laver. Med hjælp fra nogle af mine italienske venner, har jeg fundet de sejeste udtryk, jeg har lært i løbet af det år, hvor jeg boede og studerede i Rom. Mit håb er, at du kan bruge disse udtryk og mine forklaringer af, hvad de betyder, til bedre at kunne forstå det italienske sprog og de lokale italienere, der snakker det.
1. In bocca al lupo
Den direkte oversættelse på engelsk er ”to be in the wolf’s mouth” – altså ”at være i ulvens mund”. Italienere bruger det normalt, når de ønsker hinanden held og lykke. Specielt før en eksamen eller noget andet vigtigt. Jeg plejede at høre dette udtryk dagligt rundt omkring på universitetet. Det normale svar er ”Crepi” eller ”Crepi il lupo”, som – i denne sammenhæng – betyder ”Tak”.
2. Hai voluto la bicicletta? E adesso pedala!
Det her er et sarkastisk italiensk udtryk, som oversættes til ”Ville du have den her cykel? Nu bliver du nødt til at cykle på den!”. Det minder meget om udtrykket ”Hvad sagde jeg?”. Jeg har hørt det i samtaler mellem mine italienske klassekammerater, når de snakker sammen om morgenen efter en bytur. Rom har åbenbart et super sjovt natteliv. Hvem kunne have vidst det?
3. Acqua in bocca!
Du er god til at holde på hemmeligheder, ikk? Nå, men på italiensk siger de – i stedet for ”Hold det for dig selv” – at man skal ”holde vandet i sin mund”. Selvfølgelig, ikk? Mens det måske ikke lyder så frygtindgydende til at starte med, kan tanken om at skulle holde vandet inde i munden, måske lige præcis hjælpe dig med ikke at tale over dig.
4. Non vedo l’ora!
Når italienere siger ”Non vedo l’ora,” betyder det bogstaveligt talt ”Jeg ser dig ikke om en time”. Det, de prøver at sige er, at de glæder sig. Lige i det øjeblik er tid ikke vigtigt, de vil bare rigtig gerne se dig – og snart!
5. Essere in gamb
I Italien, hvis du vil sige: ”Du er meget klog og velinformeret” til nogen, så skal du sige: ”Essere in gamba”. Det betyder bogstaveligt talt ”at være i benet”. Selvom det ikke oversættes særlig godt, er det godt at vide, at hvis noget er ”i benet”, er det en god ting.
6. Perdere le staffe
Som tidligere nævnt er italienere eksperter i fagter. I denne forbindelse har de fundet på en serie af håndgestikulationer for at udtrykke, hvor frustrerede de er på en skala fra 1 til 10. Når du ser fingre presset sammen, vinkende i luften, kan du nogle gange høre nogen sige ”Se io perdo le staffe, tu perdi la testa”, som betyder ”løsn stropperne”. En mere præcis oversættelse ville være, at personen ikke kan styre sit temperament.
7. Prendere due priccioni con una fava
Ordret oversat: ”Dræb to duer med én sten”. Det er et populært idiom, som måske lyder en smule barbarisk, men det er faktisk et ret normalt udtryk blandt germanske sprog. Italienere bruger det, når de vil sige at nogen har haft succes med at opnå to ting på én gang. På dansk: ”At slå to fluer med ét smæk”.
8. Non mi va
Dette udtryk vil du høre ofte, når nogen ikke er enig med dig. Det betyder: ”Det går ikke med mig”. Du kan også bruge det som et normalt svar til en forespørgsel, som du egentlig ikke har lyst til. En typisk situation ville være, at du vil have gadesælgere til at gå væk. I dette tilfælde kan du helt enkelt sige: ”Allora, non mi va” og høfligt gå væk.
9. Essere in alto mare
Det her er et udtryk, som typisk bliver brugt, når nogen har trukket tiden ud med at færdiggøre et projekt. Oversættelsen lyder: ”Jeg er på de høje vande”, som betyder, at man stadig har lang vej igen.
10. Rosso di sera bel tempo si spera
Dette er et meget sødt Italiensk ordsprog, som bliver brugt af lokale til at forudse de næste par dage. Det betyder ordret, at hvis du har en rød solnedgang, får man godt vejr den næste dag.
11. Non avere peli sulla lingua
Oversat til: ”Ikke have hår på tungen”. Dette italienske udtryk betyder at være ligefrem og at sige præcis, hvad man mener. Ja, vær på vagt, italienere er ofte meget åbne og ikke bange for at sige, hvad de mener, er rigtigt.
12. Mangia bene, ridi spesso, ama molto
Og, sidst men ikke mindst, et af mine yndlings udtryk på italiensk. Det betyder ”sov godt, grin ofte, elsk meget”. Jeg tror ikke, der er et andet udtryk, der beskriver den italienske livsstil bedre. Fra min erfaring med at bo og studere i Rom, har jeg oplevet at blive forelsket i lækker mad, melodisk sprog og smukke italienske mennesker. Det var en oplevelse, jeg altid vil sætte pris på. Jeg håber, det også bliver sådan for dig!
Vil du blive endnu mere klar til Rom? Så kan du læse mere om deres skikke her.